Zdroje: g.cz, www.jenprocestovatele.cz, abcnews.go.com

Je zřejmé, že v arabských zemích budeme nosit plavky a popíjet alkohol jen na místech k tomu vyhrazených, mimo turistický areál své oblečení přizpůsobíme místnímu bontonu. Ale nejen to. Svačinu i jídlo z bistra byste měli jíst zásadně pravou rukou, protože ta levá se v chudších krajích tradičně používala k očistě těla, když ještě nebyl k dispozici toaletní papír, a je dodnes považována za nečistou. Obzvláště leváci by si měli dát pozor...

V Číně a Japonsku vás může zaskočit, že lidé u jídla hlasitě mlaskají. Dávájí tím najevo, že jim chutná. Co jim ale připadá nesmírně nechutné, je smrkání. Pokud vás svědí noc a už to nevydržíte, utíkejte s kapesníkem na toaletu a vysmrkejte se tam, kde vás nikdo neuvidí.

Dorozumíváte se rukama? Někde to nemusí vyjít

Gesta a posunky mohou mít v cizích krajích odlišný význam než u nás. Když Bulhar kroutí hlavou, dává tím najevo souhlas, naopak kývání znamená zápor. Takové nedorozumění může být ještě docela legrační, ale pokud byste třeba na turecké dítě zdvihli ukazovák ve smyslu "Ty ty ty!", jeho otec by vám mohl jednu vrazit. Vztyčený ukazováček totiž v Turecku znamená něco podobného jako v západních zemích vztyčený prostředník.

Ve většině asijských zemích není slušné se cizího člověka nikterak dotýkat, ostatně i našinec je zvyklý zachovávat si odstup. Zato v jižní Evropě vás lidé budou bezprostředně plácat po zádech a při pozdravu vás třeba i políbí na tvář. Neodtahujte se a nehledejte za tím nic jiného než přátelství.

Kde je máslo?

Jižané jsou rovněž známi svou pohostinností. Pokud vás Ital pozve na oběd, těstoviny budou nejspíš jen prvním chodem. Nechte si v žaludku místo ještě na kuře, brambory, zeleninu, dezert a sýry, jinak svého hostitele urazíte! Jestliže vám v restauraci naservírují chléb, neshánějte se po ostrém noži ani po másle. Chleba natrhejte rukama a pokapte olivovým olejem, který budete mít po ruce vždy.

Ve Španělsku je zase poměrně obvyklé, že vám spolu s vínem či jiným drinkem přinesou i misku oříšků nebo jiných dobrůtek. Neděste se a nezačněte číšníkovi vysvětlovat, že jste si to neobjednali, jde o pozornost podniku, která se na účtu neobjeví.

Plynová bomba není gas bomb!

Snad každý z nás dnes už umí trochu anglicky a základní domluva s cizincem nebývá pro Čecha zase až takový problém. Doslovný překlad některých slovních spojení vás ale někdy může přivést do úzkých. Svěřit se cizinci, že máte v krosně "gas bomb", zavání rizikem, že budete považováni za teroristy. Naučte se říkat "gas bottle".

Při konverzaci s jinými Čechy dejte pozor na oblíbené české "Fakt, jo?" Buďte si jisti, že koncové "t" cizinec snadno přeslechne. V zahraničí proto raději používejte synonyma typu "Vážne?" nebo "Opravdu?" - je to bezpečnejší.