Záludná slova

Čeština "vlastní" celou řadu přejatých slov. Některá z nich natolik zdomácněla, že o jejich původu takřka nepřemýšlíme. 

Zdrojem přejatých slov v češtině je velmi často latina, řečtina a francouzština. Tyto jazyky přispěly češtině mnoha významnými termíny. Některá slova, jako například "škola", "plán" a "problém", se stala běžnou součástí našeho jazyka. 

V češtině existuje i mnoho dalších slov, která se po převzetí ponechala v jazyce, ze kterého pochází. Laicky řečeno, nedošlo k jejich překladu. 

Právě ta tvoří bohatou součást jazykové evoluce. 

Cizí pojmy

Ačkoli si přejatá slova zachovávají původní význam, často u nich dochází k jemným změnám ve významu. 

Pro více informací se podívejte na toto video:

Zdroj: Youtube

Díky těmto změnám pak otevírají nové možnosti ve způsobu vyjádření. Příkladem může být slovo "tobako", které původně znamenalo "trubka" nebo "část dýmky", dnes pod ním však známe rostlinu tabák.

Neméně důležité jsou i změny fonetické a grafické. Přejatá slova se obvykle přizpůsobují výslovnosti a pravopisu přijímajícího jazyka. Tento proces je patrný například u anglického slova "jeans", které známe spíše pod českým "džíny" nebo francouzským "fillet", v češtině známém jako "filé".

Přejatá slova jsou skvělým příkladem, jak se jazyk neustále vyvíjí a odráží změny ve společnosti a kultuře. Znalost těchto slov může každému otevřít nové perspektivy vnímání a vyjadřování a ukázat skutečné bohatství českého jazyka.

Kvíz: Jak dobře znáte cizí slova? Těchto 10 poměrně těžkých výrazů zvládnou jen vzdělaní lidé

Zdroje: is.muni.cz, cs.wikipedia.org, www.lidovky.cz